海归网首页
海归宣言
导航
博客
广告位价格
会员列表
收 藏 夹
论坛帮助
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
论坛首页
|
排行榜
|
在线私聊
|
专题
|
版规
|
搜索
|
RSS
|
注册
|
活动日历
主题:
从零开始学翻译(9)
海归论坛首页
->
海归茶馆
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
分屏
表形显示
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
从零开始学翻译(9)
A.Hitchcock
警告次数: 1
头衔: 海归上校
加入时间: 2005/08/14
文章: 354
海归分: 86245
标题:
从零开始学翻译(9)
(738 reads)
时间:
2005-9-02 周五, 05:58
作者:
A.Hitchcock
在
海归茶馆
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
同位语用以对先行词进行补充性说明,汉译时可以把先行词和同位语部分组成一个主谓结构。
1. Tom, normally a timid boy, jumped into the river and saved the drowning girl.
汤姆平时是个胆小的孩子,现在却跳到河里,救起了溺水的小姑娘。
2. Shanghai, a city with a population of over thirteen million, is one of the largest cities in the world.
上海有一千三百多万人口,是世界上最大的城市这一。
练习
Professor Xu, at that time a student, wrote poems and stories for newspapers and magazines.
作者:
A.Hitchcock
在
海归茶馆
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
相关主题
从零开始学翻译(8)——状语译成句子
海归茶馆
2005-9-02 周五, 06:02
从零开始学翻译(7)——非限制性定语从句的翻译
海归茶馆
2005-9-02 周五, 06:01
从零开始学翻译(6)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:54
从零开始学翻译(5)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:51
从零开始学翻译(4)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:48
从零开始学翻译(3)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:47
(zt)从零开始学翻译(2)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:43
(zt)从零开始学翻译(1)
海归茶馆
2005-9-02 周五, 05:42
返回顶端
从零开始学翻译(9)
--
A.Hitchcock
- (410 Byte) 2005-9-02 周五, 05:58
(738 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海归论坛首页
->
海归茶馆
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题,
不能
回复主题,
不能
编辑自己的文章,
不能
删除自己的文章,
不能
发表投票, 您
不可以
发表活动帖子在本论坛,
不能
添加附件
不能
下载文件,
热门标签
更多...
论坛精华荟萃
更多...
博客热门文章
更多...
海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.