| 作者 |
西方思想家百人之第七十:弗里德里希•尼采 Friedrich Nietzsche(1844-1900) |
 |
网客JT [博客]

头衔: 海归上校 声望: 博导
加入时间: 2008/01/11 文章: 1021
海归分: 97019
|
|
作者:网客JT 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
西方思想家百人之第七十:弗里德里希•尼采 Friedrich Nietzsche(1844-1900)
(网客JT 译自 Philosophy 100 Essential Thinkers, by Philip Stokes)
作为西方正统思想体系里最深刻,最难被理解,并且最具争议的哲学家之一, 尼采一直是被盗用,被妖魔化,被膜拜,或简单地被误解的对象。 尼采的“超人”(Ubermensch or Superman)的概念, 其实更接近于亚里斯多德的“贤人”(Man of virtue)而不是被拔高的“雅里安英雄”,但是由于他妹妹伊丽莎白与德国国家社会主义者的关系,尼采的哲学不幸被按上了支持纳粹的坏名声。
伊丽莎白编辑并修改了尼采的手稿, 在尼采死后不久以《自强意志》(The Will to Power)为书名发表。 [译者: 中文翻译通常为《权力意志》,窃以为纯属对Power或德文Macht一词望文生义的结果。 Power是个多义词,在尼采的语境里, Power是表述什么的呢?-- 不甘沉沦, 不甘湮灭,类似于empower your employee的那种power,是指个体心理上的一种属性, 与通常意义上的“权力”或“强权”应该是毫无关联--后者是指社会群体中人和人之间关系的一种属性。参见后面的内容。也有人译为“力量意志”或“冲创意志”,好一些但有不知所云之嫌。不知道“自强意志”是否更好一些,姑且一试吧,意思类似于“男儿当自强”中的“自强”。] 在整个二十世纪, 这本书基本上阻止了人们对尼采思想的了解和接受。 其后果是, 尽管学术界已经完整地重新评估了尼采的哲学,它的天才性估计还要再来一百年才有可能被广泛接受。 弗洛伊德如此评价尼采:“他对自我的深刻认识,绝对是前无古人, 很可能是后无来者。”(He had a more penetrating knowledge of himself than any other man who ever lived or was ever likely to live.)
尼采的父亲是个新教牧师(Protestant minister)。 尼采本人年仅二十四岁就成为瑞士巴塞尔大学(University of Basel)的教授。 十年后, 健康问题使他不得不退休, 开始了孤独漂泊的生活,足迹遍及欧洲各地,主要从事写作和疗养。 在他生命的最后十年左右, 他终于举世闻名了。但他可能对此一无所知,因为自1889年开始, 他就精神崩溃,直到死都一直精神失常。
尼采的作品内容广泛,涉猎众多领域,从伦理和宗教到形而上学和认识论。 然而最出名的, 还是他的“自强意志”(the will to power)的概念。在一定程度上受了叔本华的影响,但又没有其形而上学方面的负担, 尼采认为,个体的最根本的驱动力,表现在他要主宰和控制周围环境的对他施加的外界力量。 在这个层面,尼采的“个人”需要有作自己命运的主宰的能力(power)[译者: 这是the will to power里的power一词的来源] – 后来的存在主义哲学则提供了[译者:对一个微不足道的个体]这种能力来源的理论解释。(尤其, 参见萨特的理论)。
这种原始驱动力所带来的[社会性]麻烦,尼采认为, 才导致了各种伦理体系和宗教机构的存在。它们都是要努力约束和缓和个体的意志。 也许因为他父亲是个牧师,尼采对基督教尤其充满敌意, 很著名地称之为“奴隶道德”。 他从基督教中看到了弱者对强者的憎恨。 他认为那些没有勇气主宰自己的激情(passion), 缺乏内在人格力量(strength of character)的人, 对那些比他们强大的人,在宗教里寻求报复 – 在来生而不是今世的,在一个虚拟“另外”世界里[译者: 即天堂和地狱], 在那里一个别的力量(power), 即上帝,会替他们复仇。
与叔本华不同的是, 尼采认为自强的意志(the will to power)不仅不应该被抗拒,反而应该是被追求,倡导的。 尼采认为,自强的意志是春天里的繁盛,是生命的确认, 是说“是!”。 但是, 正如前边提到的, 尼采没有提倡强者来主宰弱者, 更没有认为自强的意志专属于某些以血统划分的优秀阶层[译者: 参考纳粹的有关雅利安血统高贵性的鼓吹]。
相反, 尼采描述了历史进程中强者主宰的必然性地导致了人类的“进化过程”。 但是力量(strength), 按照尼采的理解, 不是由物理的,而是由心理的 力(force)构成的。 强者,是这样的人: 他们具有更完全的人格,学会了控制和升华自己的激情,把自强的意志(the will to power)发挥到创造力中去。
与广泛的误解相反, 尼采从来就没有赞同过“主宰伦理”(master morality)– 针对贵族政治(aristocracy)的伦理体系, 尽管他确实认为主宰伦理比基督教代表的奴隶伦理(slave morality)要好一些, 最起码更尊重生命(more life affirming)。
反而, 尼采强调, 强者对不幸的人(the less fortunate)拥有义务(duty): “ 贤人(the man of virtue), 也帮助不幸的人,但不是出于怜悯,而是出于其充盈的意志力(excess of power)导致的冲动”。
[译者再注: 关于权力意志一词的中文翻译, 有兴趣者可以参考商务印书馆版的《权力意志》译者的观点:]
http://www.douban.com/group/topic/4776674/
还有书名的翻译,也是一个不大不小的问题。从义理上讲,我向来愿意主张把der Wille zur Macht译成“强力意志”,在少数语境里,为了突出其中的介词zu的“追求、趋向”的意义,也可译作“求强力的意志”。我在海德格尔的《尼采》中文译本中就是这样来处理的。“强力意志”这个译名已经不算新鲜了,并不是我首创的;比如周国平先生就主张把它译为“强力意志”。我想理由也是简单的:旧译(通译)“权力意志”,实为对尼采哲学的政治化解读、甚至误读留下了一个把柄;加上长期以来聚讼纷纭的“尼采与法西斯主义”的命题,让我们更应对这个译名采取慎重的态度。
不过,在一次议论中,友人陈小文博士提醒我说:为什么非得对“权力”作政治化的理解呢?为什么?“权力”也可作非政治的理解嘛!而且,难道“强力”就没有被政治化理解的可能性了?细想一下,他这个责问大约是对的。弄得不好,“强力”倒是更具暴力意味的。所以我这次仍旧保持了“权力意志”这个译名,也或可方便流通。
作者:网客JT 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
上一次由网客JT于2009-4-24 周五, 19:39修改,总共修改了6次
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
西方思想家百人之第七十:弗里德里希•尼采 Friedrich Nietzsche(1844-1900) -- 网客JT - (3832 Byte) 2009-4-23 周四, 14:15 (3337 reads) - 嗯,不错。 -- 沙妙 - (111 Byte) 2009-4-24 周五, 09:30 (528 reads)
- 我其实很吃了一惊 -- 网客JT - (420 Byte) 2009-4-24 周五, 19:47 (436 reads)
- 我也吃了一斤! -- 沙妙 - (61 Byte) 2009-4-26 周日, 19:49 (319 reads)
- 嗯,不错。 -- 八袋长老 - (87 Byte) 2009-4-24 周五, 09:46 (393 reads)
- 得,明白了 -- 沙妙 - (6 Byte) 2009-4-24 周五, 10:07 (347 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|