| 作者 |
请教一下:Group Account Director怎么翻译? |
 |
| 所跟贴 |
请教一下:Group Account Director怎么翻译? -- 游客 - (98 Byte) 2004-11-22 周一, 02:42 (1233 reads) |
Aloe [博客] [个人文集]
游客
|
|
作者:游客 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
这个位置还是要和客户打交道的,是比“客户主管”再高一级
的主管。为什么“客户部主管”还不够确切呢?因为客户部里
还有好几个这样级别的平列位置。
介绍一下广告业客户部层次(是美国,不大了解国内情况):
Account Executive
Account Manager
Account Supervisor
Account Director
Group Account Director
Head of the Office (President, CEO, Chairman, etc.)
这个是大致情况,各公司可以有自己的政策。比如加上
Junior, Senior, Associate等,又比如偶们公司突然取消了最
等档次的Account Executive,一招进来就是Manager称呼。
不知国内的Account Director含金量怎样,这边还是要熬一
熬年头的。:)
另外这是比较大型广告公司的情况(偶们有八九百人吧),
小型公司可能又不一样。
偶觉得“客户总监”听上去还不错噢。
作者:游客 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
请教一下:Group Account Director怎么翻译? -- Aloe - (98 Byte) 2004-11-22 周一, 02:42 (1233 reads) - 谢XDJM帮忙!兼答WANDER和有尘有土 -- Aloe - (474 Byte) 2004-11-23 周二, 03:24 (307 reads)
- 客户总监 -- 心予 - (0 Byte) 2004-11-22 周一, 07:21 (242 reads)
- 总管或总监 -- 九浅 - (0 Byte) 2004-11-22 周一, 03:03 (303 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|