| 作者 |
[分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达 |
 |
| 所跟贴 |
[分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达 -- 阳光在多城 - (525 Byte) 2012-9-19 周三, 21:19 (2185 reads) |
阳光在多城 [博客] [个人文集]


头衔: 海归上校 声望: 博导 性别:  加入时间: 2006/10/02 文章: 4061 来自: 多伦多 海归分: 98075
|
|
作者:阳光在多城 在 生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
网上评论,有人说中文翻得太差,读英文的吧。好,咱们来读英文的。
<object><param></param><param></param><param></param></object>
I Like for You to be Still
I like for you to be still: it as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does not
touch you
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.
I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like
a dove
And you hear me from far away, and my voice does not reach
you:
Let me come to be still in your silence.
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring.
Your are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.
I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it’s not true.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
但是据说,这个英译也是stinks ! 咱们这里谁能读懂西班牙原文呢?
Me gustas cuando callas
by Pablo Neruda
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
作者:阳光在多城 在 生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
上一次由阳光在多城于2012-9-19 周三, 21:39修改,总共修改了1次
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
[分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达 -- 阳光在多城 - (525 Byte) 2012-9-19 周三, 21:19 (2185 reads) - 我最喜欢的诗人 -- 风过耳 - (5 Byte) 2012-9-19 周三, 21:30 (466 reads)
- 欢迎风同学。 -- 阳光在多城 - (26 Byte) 2012-9-19 周三, 21:32 (305 reads)
- 老问题:诗能译么?来看看英文版的 I Like for You to be Still -- 阳光在多城 - (2567 Byte) 2012-9-19 周三, 21:30 (371 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件可以下载文件, |
|
|