海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: [分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 生活风情           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 [分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达   
所跟贴 [分享]每周一首现代诗:《我喜欢你是寂静的》 聂鲁达 -- 阳光在多城 - (525 Byte) 2012-9-19 周三, 21:19 (2185 reads)
阳光在多城
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归上校

头衔: 海归上校
声望: 博导
性别: 性别:女
加入时间: 2006/10/02
文章: 4061
来自: 多伦多
海归分: 98075





文章标题: 老问题:诗能译么?来看看英文版的 I Like for You to be Still (371 reads)      时间: 2012-9-19 周三, 21:30   

作者:阳光在多城生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

网上评论,有人说中文翻得太差,读英文的吧。好,咱们来读英文的。

<object><param></param><param></param><param></param></object>

I Like for You to be Still

I like for you to be still: it as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does not
touch you

It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.

As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.

I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like
a dove

And you hear me from far away, and my voice does not reach
you:

Let me come to be still in your silence.

And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring.
Your are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.

I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile, is enough.
And I am happy, happy that it’s not true.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

但是据说,这个英译也是stinks ! 咱们这里谁能读懂西班牙原文呢?

Me gustas cuando callas

by Pablo Neruda

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.





作者:阳光在多城生活风情 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com






上一次由阳光在多城于2012-9-19 周三, 21:39修改,总共修改了1次





相关主题
[分享]每2周一首现代诗: 《献 词》--马兰 生活风情 2012-10-13 周六, 12:03
[分享]每周一首现代诗:杏花开了梨花开 --赵丽华(梨花体) 生活风情 2012-9-26 周三, 22:18
[分享]每周一首现代诗:一颗冬日的种子期待着新生 (南渡) 生活风情 2012-9-04 周二, 22:58
[分享]亲身体验后编写:《网络泡妞高级教程》(已婚篇) 海归酒吧 2007-8-06 周一, 17:08
[分享]给澳龟扬眉吐气:《Forbes》:Sun King 海归论坛 2006-3-31 周五, 03:46
[分享]抛妻弃子的下场:郁达夫戴绿帽后丧命 关岭博客 海归茶馆 2016-4-18 周一, 13:29
[分享]当年上海人恋爱:阿拉“轧朋友” 海归茶馆 2016-1-28 周四, 10:30
[分享]科学家首次发现:男性常看色情图像或致脑萎缩 【糟糕啦, 蓝人小心喔!】 海归茶馆 2014-6-01 周日, 03:40

返回顶端
阅读会员资料 阳光在多城离线  发送站内短信 发送电子邮件
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 生活风情           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件可以下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.