海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: [学术感想]自然语言,编程语言和标记语言的统一,看能不能找到人可以一起交流
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 [学术感想]自然语言,编程语言和标记语言的统一,看能不能找到人可以一起交流   
所跟贴 [学术感想]自然语言,编程语言和标记语言的统一,看能不能找到人可以一起交流 -- 学子 - (2906 Byte) 2008-10-17 周五, 01:49 (4262 reads)
为你抛锚




头衔: 海归少校

头衔: 海归少校
声望: 学员
性别: 性别:男年龄: 37
加入时间: 2009/08/11
文章: 380
来自: 第三世界
海归分: 18362





文章标题: About Syntax & Semantics - 99% people here cannot follow you (289 reads)      时间: 2009-9-01 周二, 18:27   

作者:为你抛锚海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

Search Engine II (June 11, 2009) - 163

Semantics is the study of meaning
Whether formal or informal
Syntax is the rules of language
Whether formal or informal

For the same syntax
You might have different semantics
For the same semantics
You may have different syntax

Asking which one is more important
Between semantics and syntax
Is just like asking which one is more
More important between chicken and egg

In the sea of information and knowledge
How to deal with semantics and syntax
The simplest way is to start from context

作者:为你抛锚海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
楼下对冲兄整的泡妞学术会议论文征集,挺象一回事儿。敬请泡妞博士后流动站站长... 海归酒吧 2009-3-13 周五, 19:52
[视频]《张五常七十诞辰学术思想研讨会》上的发言;《张五常七十诞辰晚宴》上... 海归主坛 2008-2-28 周四, 17:18
[分享]国内的学术骗子胆子真大,又一个学校被打脸 海归商务 2012-7-27 周五, 22:32
哪位去了昨天的浦东新区第四届学术年会开幕论坛,...... 海归主坛 2008-10-22 周三, 18:46
学术讨论:美处女,英处女,开曼,三地有何不同 海归论坛 2004-10-18 周一, 19:01
出国留学口语如何快速提高 与外国人交流最重要 海外留学 2007-8-30 周四, 17:00
出国留学口语如何快速提高 与外国人交流最重要 海外留学 2007-8-30 周四, 16:51
[问题]有海外留学回来的想做英语老师的吗? 海归招聘 2014-12-26 周五, 13:45

返回顶端
阅读会员资料 为你抛锚离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.