| 作者 |
“三国”英语 |
 |
benfangd [博客] [个人文集]

头衔: 海归准将 声望: 学员
加入时间: 2004/11/05 文章: 656 来自: USA 海归分: 188561
|
|
作者:benfangd 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
在读书网(https://www.dushunet.com)上有英文版的三国演义。读英文版的“三国演义”,可以学到不少有关中国文化词组和段语的表达方式。
比如:
三国志:Three Kingdoms History
十常侍: Ten Regular Attendants
后汉: Latter Han
斩蛇起义: slay white serpent to the banners of uprising
传位给灵帝: leave the scepter to Emperor Ling
吉凶:calamities and marvles
桃园:Peach Orchard
结义: swear brotherhood
尽微薄之力:render trifling service
七分历史、三分虚构: 7 parts of facts, 3 parts of fiction
四面八方: the four quarters and eight sides
赤壁: Red Cliff
丹凤眼: phoenix eyes
卧蚕眉:silkworm eyebrows
血如泉涌:blood gushed forth into fountains
两人大战而二十四回:two warriors exchanged twenty passes
北人骑马,南人乘舟:the northern people are riders and the southern people sailors
有一个翻译,我觉得不对,书中有一句话:
When Lu BU was very mellow,…
作者想说的意思是,当吕布很醉的时候,作者用了Mellow一词,mellow是美好、流畅的意思,醉应该用drunk就行了。
读中国名著的英文版,有趣又能学到东西,真是一举两得。
作者:benfangd 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
| 相关主题 |
| 前几天听说有人用三国外语吵架,这里有更牛的!(ZT)
|
生活风情 |
2008-4-23 周三, 10:19 |
| [告诉你一个真美国+英语情景教学] 献给石靖爱好者,所有的在国内的朋友们...
|
海归酒吧 |
2007-8-31 周五, 22:56 |
| 三国英雄屁
|
海归茶馆 |
2005-7-06 周三, 14:17 |
| [特大喜讯] 八年来在我们英语角相识而婚的第三对明双飞美国
|
海归酒吧 |
2010-6-01 周二, 22:50 |
| [老中原创] "一般一般, 全国第三" -- 说说我们...
|
海归酒吧 |
2007-3-16 周五, 19:20 |
| [老中原创] "一般一般, 全国第三" ---- 说说...
|
海归酒吧 |
2005-12-09 周五, 12:57 |
| (杨老师教学笔记13)英语作文“三杯茶”
|
海归茶馆 |
2014-11-12 周三, 03:44 |
| 北京韦博国际英语----招聘英语老师
|
教育 |
2014-8-19 周二, 11:45 |
| |
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
“三国”英语 -- benfangd - (831 Byte) 2005-7-26 周二, 02:37 (972 reads) |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|