海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: 音乐系列(古典音乐):马斯涅小提琴曲《沉思》-- (我抄来附庸风雅的)
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 音乐系列(古典音乐):马斯涅小提琴曲《沉思》-- (我抄来附庸风雅的)   
所跟贴 是应该翻译成马斯涅呢,还是翻译成马斯奈呢? -- 转贴王 - (218 Byte) 2004-1-27 周二, 10:17 (332 reads)
锦绣二重唱
[博客]
[个人文集]





游客










文章标题: Wikipedia talk:命名常规/外国人名 zt (362 reads)      时间: 2004-1-27 周二, 18:07      

作者:游客海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

Wikipedia talk:命名常规/外国人名
维基百科,自由的百科全书。

< Wikipedia talk:命名常规


目录 [显示隐藏]
1 外国人名的建議

1.1 原名/譯名
1.2 全名/只用姓氏/常用名
1.3 原则:约定成俗与常用名

2 人物姓名、称号

3 綜合意見

3.1 一律使用全名

3.1.1 好處
3.1.2 壞處
3.1.3 對同名的處理方法
3.1.4 例子

3.2 使用常用名

3.2.1 好處
3.2.2 壞處
3.2.3 對同名的處理方法
3.2.4 例子

3.3 只使用姓氏

3.3.1 好處
3.3.2 壞處
3.3.3 對同名的處理方法
3.3.4 例子




外国人名的建議
移动自Wikipedia talk:命名常规

原名/譯名
還是用原名比較好, 因為譯名可以有多種.例如愛德華三世,我也見過艾德華三世, 艾特華三世. 戈巴卓夫也可譯為戈爾巴喬夫.更誇張的有齊奧塞斯庫和壽西斯古.所有wikipedia用户當然有權在文章中選擇用自己的譯名, 不過它們都是重定向到原名文章.不過原名來自傳媒, 而世界中普及的傳媒用語多是英語. 全用原名可能令到中文wikipedia成為英語化.
你們覺得如何? ---- Ktsquare


威廉·莎士比亞、米格尔·德·塞万提斯、阿爾貝特·愛因斯坦等等如果不用中文,大部分國內的華人看了會很不習慣.他們通常生活是用這些中文名子的. --Menchi 2003年5月24日 16:10 (UTC)

諸如愛因斯坦等有其固定且著名譯名的外語事物,當然是可用(應該用)中文。但對於一些譯名不著名的名稱(請看西班牙人列表),我覺得使用中文反而會令人混淆。 --Lorenzarius 2003年5月24日 17:12 (UTC)

反正在這些比較不長聽到的人的中文名子每個提到的地方旁邊都有英文原名. --Menchi 2003年5月25日 00:44 (UTC)

命名问题的确挺烦的,大陆有一个统一的翻译英文名参考标准倒比较好,只是香港、台湾不知道有没有这种标准。Samuel 2003年5月25日 02:16 (UTC)

這個系統叫什麼?那裡是這個统一标准的網頁?
來看看適不適合當Wikipedia的标准. --Menchi 2003年5月25日 03:45 (UTC)

如果能夠有一個翻譯的標準就非常好,題目全都可以用回中文。(只是如果用大陸的標準,我怕有人又會說大陸打壓台灣云云 Razz) --Lorenzarius 2003年5月25日 05:27 (UTC)

抱歉哦,那个只是一个参考,并不是什么标准。我到国家语言文字网上看了,国家好象并没有发布什么国家标准。我所说的只是在我记忆中的一些英文字典后面附录上附的参考。其实像Lorenzarius说的,即使大陆有标准,使用大陆的标准也是不好的。Samuel 2003年5月25日 09:11 (UTC)

有的,是中国大陆的新华社发布的,名字叫《英语姓名译名手册》,但我手边没有,在网上查了一下,有新华社的“新华社综合信息数据库”,包含了所有译名库、翻译对照表等,有20多万条。但是收费的,恐怕无法使用。--Formulax 2003年5月25日 09:43 (UTC)
我认为还是应该用中文,这里毕竟是中文版吗!我看其他语言的wiki也都是用自己的语言来处理这个问题的,我想中文也不应该例外。对于语言的态度,我觉得应该向法国人好好学习!至于译名不统一的问题,可以另外讨论加以解决。这是一个中国人对中国文字应有的一种态度,不能因为这种问题而妥协--Shizhao 2003年5月30日 03:21 (UTC)


其它语言Wikipedia用自己语言来命名是因为他们有统一的翻译外语标准,但这在中文Wikipedia是不对的。(如在其它用罗马字母的语言的Wikipedia,非惯用的中文名称都是用汉语拼音来罗马化)中文Wikipedia当然要以中文来命名,但译名不统一的问题与外语条目的命名是不可分割的,译名问题一天未解决,我们只好暂用原本语言来作条目名称。 --Lorenzarius 2003年5月30日 12:23 (UTC)

但是如何界定哪些是统一的译名,哪些没有统一呢?例如George W. Bush大陆一般翻成乔治·W·布什,但是台湾的译名就没有统一,有翻“布希”的,也有翻“布殊”的,如何处理?--Formulax 2003年5月31日 10:26 (UTC)

台和大陆翻不一樣沒關係。在繁體頁用台的音譯,在簡體頁用大陆的音譯。


通常有很多音譯的時候,其實只有一個最常用。像在台,“布希”就是常用的。“布殊”我更本沒聽過。
雅虎或Google一下就知道。此外,對近代洋人名有疑時,可參考大的、有權威的網上報紙們。 和古代洋人名有問題時,參考大字典們。
--Menchi 2003年5月31日 11:04 (UTC)

布殊是香港对他的译名。使用广东话进行音译的。Samuel 2003年5月31日 12:54 (UTC)

像簡體用字、用名用大陸當模範,繁體用台灣當標準算是適當的選擇。
Lorenzarius 看到可能會不爽!但是這就是在標準化的時候,由最常用、最廣闊的方言來當標準嘛。要不然每個人都要當標準,一團亂。結果半個世紀之後還沒有標準。
當然我們都會在每繁體頁上寫香港的用語,還會創造香語重指頁。所以,台港中文在這的地位沒差多少,唯一不同即標題而已。 --Menchi 2003年5月31日 14:34 (UTC)

哈哈,Bush不是一個大問題,用繁體最多也只是有兩個譯法,弄個重定向就沒有問題。我怕的是那些甚麼Johann Gottfried Schweighauser,譯法都不知有多少種。就是一個d音,我們已經可以譯成得、德或特,再加上其它的音,組合可說是千變萬化。如果沒有翻譯標準,我們在編輯和鏈接時就非常麻煩。 --Lorenzarius 2003年5月31日 15:49 (UTC)

很多變化其實是錯誤的音譯。德語的 t 不可能變發音似 d 的。德語 t 、 d 發音很有分別,類似英語。所以“得”、“德”是完全錯的。音譯“戈特弗里特”適當。(“特”,而非“德”結尾因為在字尾,德語 d 等與 t。) --Menchi 2003年5月31日 16:21 (UTC)

那名字只是我隨便找到用來作例子的,刪掉也不會影響我的論點。如里也可以譯成利、李或是其他的同音字。(您試試把我的名字譯成中文看看有多少種變化!:-) --Lorenzarius 2003年5月31日 16:41 (UTC)

全名/只用姓氏/常用名
全名的例子
威廉·亨利·盖茨三世(William Henry Gates, III)
理查德·马修·斯托曼(Richard Matthew Stallman)
亚尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein)
只用姓氏
盖茨(Gates)
斯托曼(Stallman)
爱因斯坦(Einstein)
常用名(common names)
比尔·盖茨(Bill Gates)
理查德·斯托曼(Richard Stallman)
亚尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein)(與全名相同)
我支持用常用名:用全名太正式,会令讀者不方便(像Bill Gates的全名也不是太多人知道);只用姓氏雖然是在中文的慣常做法,但不少人都有同樣的姓氏;常用名比姓氏較正式,同時又能讓讀者一看就知道那人是誰。 --Lorenzarius 05:38 2003年9月24日 (UTC)

移动自Wikipedia:互助客栈 关于人物条目的时候使用全名做主条目还是姓做主条目?我建议使用全名做主条目(尽量使用完全中文全名),然后比较常用的姓(或其它缩写等等)作重定向页面。不知道大家的意见如何?--Samuel 16:31 2003年8月12日 (UTC)


全名和重定好,用姓名一齊較正式。
但是,別用“只有在超正式場合用的”全名當標題,例如,加拿大讓·克裏田總理(w:Jean Chrétien)的“正”全名是約瑟·雅克·讓·克裏田(Joseph Jacques Jean Chrétien)。大部分時候是 middle name 別人非朋友不知道的,倒是克裏田,法文者,反而是前名+第一個 middle name 消失。
可是,有些人的大家知道名字是他們的長長長名,例如,威廉·萊昂·麥肯齊·金總理(w:William Lyon Mackenzie King)--如此是每個加拿大小、中、大學歷史課中學習。這個人是雙姓“麥肯齊·金”,然後故意讓大家知道他和他有名(在加拿大)的祖父同名。
--Menchi 19:26 2003年8月12日 (UTC)

同意,应该用熟知的全名,其他做重定向。另外,碰到了希腊神话中的人物 Apollo,我觉得应该用“阿波罗”做条目、“太阳神”做重定向更好些。还是遵循用“中文全名做主条目”的规则。--Xyb 11:48 2003年8月20日 (UTC)
结束移动 * 结束移动


世界上的太阳神不只阿波罗一个,而阿波罗也不只是太阳神,所以太阳神不應重定向至阿波罗。 --Lorenzarius 18:05 2003年9月26日 (UTC)
结束移动 * 结束移动


對,這是沒辦法,連希腊神话自己裡面也有另外一個太阳神希力歐斯(Helios)。羅馬神話也有兩個:索爾(Sol)和阿波罗(同名)。-Menchi 12:11 2003年11月18日 (UTC)

原则:约定成俗与常用名

一、对于中文中已经形成约定成俗的译名的人物,以其最常见的译名为标准页,其他名字做重新定向。例如:

莎士比亚←威廉·莎士比亚
塞万提斯←米格尔·塞万提斯
爱因斯坦←阿尔伯特·爱因斯坦、亚尔伯特·爱因斯坦
薛定鄂←施罗丁格
马克思←卡尔·马克思
希特勒←阿道夫·希特勒
肖伯纳←伯纳德·肖(关于“肖”或“萧”似乎也有争议,我的意见是,既然英文姓氏Shaw在中文中通译为肖,则应以此为准)

在标准页中,则以原文字母拼写列出其原名。比如Adolf Hitler。对于与他有亲属或其他关系的人,在这个页面中,可以写出他的父亲叫阿洛伊斯·希特勒,配偶为爱娃·勃劳恩,并由此转到下一个页面。

二、对于同姓人物,则参照英文页面的方式,在母页面内列举所有的内容:

页面布什:
乔治·沃克·布什,George Walker Bush,美国总统,第44届(年份)
乔治·赫伯特·沃克·布什,George Hebert Walker Bush,美国总统,第41届(年份)
芭芭拉·布什,(略)


Kallgan 08:58 2004年1月1日 (UTC)



--------------------------------------------------------------------------------
* 以下移動自Wikipedia talk:年表标准 *
人物姓名、称号
1、外国人物的姓名,其相关词条网页的命名是标注全名,还是只标注首名+姓? 例如:
列宁
弗拉基米尔·列宁
弗拉基米尔·伊里奇·列宁


2、关于非拉丁语系国家的人物姓名,是在汉字译名后面标注原文姓名、还是拉丁化之后的姓名、还是两者同时标注?例如:
裕仁 (日文片假名) Hirohito
列宁 В.И.Ленин V.I.Lenin
我的意见是,使用西里尔字母、希腊字母、日文字母和韩文字母拼写的人名,在能够输入该字符(从对应语种页面拷贝,或用南极星等软件输入)的前提下,尽量列出两种拼写形式。使用阿拉伯字母、天城体字母、希伯莱字母和其他目前无法输入的字母的人名则只列出拉丁化之后的拼写。


3、头衔、生卒年月和在位年月的排列关系。我和Samuel就这个问题进行过探讨。我的意见是,采用姓名→生卒年月→头衔→在位年月的方式。
如果能够确定标准形式,我将开始对已经编写的人名词条进行修改。 Kallgan 14:51 2003年12月31日 (UTC)


外国人物的译名我认为只标注首名+姓就可以了,除非出现了同名情况。关于第二点,我认为只标注原文姓名即可,不需要拉丁化后的。因为我们可以使用跨语言链接到其他语言版本。至于第三点,请您参看中国皇帝的编排方式,我们基本上已经形成了固定的风格,我想不必再推倒重来了--Shizhao 00:34 2004年1月2日 (UTC)

我指的并不是中国皇帝的编排方式. 请参见我已经编辑完成的这两个词条: 威廉一世和克里斯蒂安十世. 这样做的原因是,与中国的皇帝不同,外国君主常常有身兼多国国王或皇帝或其他领主的情况发生,比如英格兰国王兼诺曼底公爵,英国国王兼汉诺威国王,丹麦国王兼挪威国王(我说的是身合国的情况,而非丹麦-挪威联合王国国王)等等. 采用这种排列方式,可以更清楚地表示出其时间顺序上的关系. 此外,还有一个问题. 是叫做"君主年表"还是"君主列表"更为妥当? 原有的中国君主列表英国君主列表是以"列表"为名的,所以我将新编写的"俄罗斯君主年表"也改为俄罗斯君主列表了. 我想"列表"的名称应当更准确,同时与Wiki英文版的"List"可以对应. List, 而非chronology. Sic Semper 06:10 2004年1月2日 (UTC)

我觉得出生以及去世日期还是应该像其他人物一样,放在括号内;原来的名字也是放在括号内为好(见歌德)。人物的格式还是尽量统一,遵照现有格式。--Formulax 02:27 2004年1月3日 (UTC)

我觉得不用标注拉丁化字母了,最好是直接使用原来的人名写法,如果是为了方面以后做跨语言链接的话,可以保留。因为要看拉丁化写法只要直接到跨语言链接都可以了,不必再中文版上再注明(这里说的主要是标注英文拼写,而不是拉丁语拼写)像上面所说,一个人名的“定义”部分已经很累赘了,再加一些别的内容就更burdened了。--Samuel (Talk) 02:38 2004年1月3日 (UTC)
* 結束移動 *


綜合意見

一律使用全名
好處
歧義減到最少
壞處
不常用
鏈接會使用到大量重定向
用戶不能直接到達條目
對同名的處理方法
使用職業作消歧義詞;
使用出生/死亡年份/時代作消歧義詞
例子
威廉·亨利·蓋茨三世
喬治·沃克·布什

使用常用名
好處
常用
歧義不多
比只使用姓氏更正式
壞處
比使用全名有更多歧義
對同名的處理方法
使用全名;
使用中間名的首字母
例子
比爾·蓋茨(沒有歧義)
喬治·布什(有歧義,頁面成為消歧義頁)
喬治·沃克·布什(使用全名作條目名稱);或
喬治·W·布什(加入中間名首字母作條目名稱)

只使用姓氏
好處
容易鏈接
常用
壞處
會產生大量歧義
用戶不能直接到達條目
對同名的處理方法
“主题目”消歧义——最著名的人物為主頁面,其他使用
常用名;
全名
“相等”消歧義——若有同等著名的人物,主頁面成為消歧義頁,然後一律使用
常用名;
全名
例子
蓋茨(其他蓋茨則使用全名作條目名稱)
布什(頁面成為消歧義頁)
喬治·沃克·布什(使用全名作條目名稱);或
喬治·W·布什(加入中間名首字母作條目名稱)
請大家討論和補充。 --Lorenzarius 08:58 2004年1月18日 (UTC)



https://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:%E5%91%BD%E5%90%8D%E5%B8%B8%E8%A7%84/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E5%90%8D >Wikipedia talk:命名常规/外国人名  

作者:游客海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
[音乐]【血色浪漫】插曲《走西口》-梦圆 没汁没味儿版 民歌 2011-8-04 周四, 11:26
[音乐]这段时间,俺在听小提琴曲 生活风情 2008-11-01 周六, 12:53
[音乐] 求助,哪里可以下载 Madrigal (Simonetti) 钢... 生活风情 2008-3-08 周六, 14:06
附庸风雅系列:刀郎音乐在北美 (转贴) 海归茶馆 2004-12-08 周三, 09:04
附庸风雅系列:【艺术图片】钢琴伴奏《红灯记》 --- 谁给陪个音乐 海归茶馆 2004-7-07 周三, 11:59
吃喝玩乐系列:【精彩照片】保时捷开曼(就是开慢点的意思)在中国,用LV的套... 海归茶馆 2008-11-02 周日, 15:36
听马友友的《巴赫:无伴奏大提琴组曲》有感 --作者:爱乐在线 海归风情 2006-5-27 周六, 10:06
国内吃喝玩乐系列:【漂亮照片】香艳的晚餐 (转贴,不是我拍的) 海归茶馆 2005-12-22 周四, 17:32

返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.