| 作者 |
金融名词:请求下列英文词汇的准确的中国人能听懂的中文翻译,谢谢个位大侠了!!! |
 |
| 所跟贴 |
金融名词:请求下列英文词汇的准确的中国人能听懂的中文翻译,谢谢个位大侠了!!! -- 安普若 - (482 Byte) 2003-9-04 周四, 13:26 (2791 reads) |
老刀 [博客] [个人文集]

头衔: 海归上校 声望: 学员
加入时间: 2004/02/20 文章: 527
海归分: 75704
|
|
作者:老刀 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
1, outstanding stocks: 流通股 2, buy out: 收购(分杠杆收购LBO和管理层收购MBO) 3, book value: 账面价值. 公司账面的资产价值,即资产减去负债; 4, 庄家股: 觉得最接近的翻译应该是 insider. 其意思为:公共持股公司的管理人员,董事或主要股东(持股比例达到或超过5%, 庄家显然已达到此标准),以及他们的直系亲属,范围还可以扩大到那些通过直接或间接途径得到公司未公开信息并为自己牟利的人. 5, secondary offering: 二次发售. 在首次公开发行(IPO--initial public offering)后,再次向持股人公开销售股票. 6, 非流通股:letter stock or restricted stock, 在公司私募(private placement)时取得的股份,其卖出和转让受一定的限制.
作者:老刀 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
| |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|