| 作者 |
求助:Managing Director到底如何翻译成中文?各位高手给解释解释! |
 |
| 所跟贴 |
求助:Managing Director到底如何翻译成中文?各位高手给解释解释! -- 安普若 - (0 Byte) 2004-11-11 周四, 00:27 (11051 reads) |
坚强的肾 [博客] [个人文集]
游客
|
|
作者:游客 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
英国传统公司的最高决策者就是Managing Director,所以在香港和新加坡就翻译成“董事总经理”,还是非常贴切。现在用MD比较多的是投行。原因是投行中的“高级客户经理/业务人员”的直接Client contact就是公司里的Managing Director, 所以他们也叫Managing Director来与客户的身份相对称。现在美国公司一般以CEO代替以前的Managing Director,但是投行就一直延续下来了。(也不可能改叫CEO,因为这更多是一个行政职位,不象MD更象一个职称)
作者:游客 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
求助:Managing Director到底如何翻译成中文?各位高手给解释解释! -- 安普若 - (0 Byte) 2004-11-11 周四, 00:27 (11051 reads) - 香港、新加坡的标准翻译是“董事总经理”,原因是。。。 -- 坚强的肾 - (252 Byte) 2005-7-13 周三, 18:43 (2002 reads)
- 常务董事 -- 常务董事 - (15 Byte) 2005-4-14 周四, 06:57 (748 reads)
- 补充 -- 名牌小学 - (321 Byte) 2005-3-24 周四, 16:21 (647 reads)
- 应该是董事总经理 -- 继续贴 - (42 Byte) 2005-2-25 周五, 13:45 (594 reads)
- 主管 -- sapphire - (0 Byte) 2004-12-29 周三, 10:56 (422 reads)
- 常务总监 -- Black - (19 Byte) 2004-12-15 周三, 11:47 (470 reads)
- 就翻成执行董事吧. -- 萧强戈 - (30 Byte) 2004-11-11 周四, 04:48 (589 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|